ESQUEMA (P) 14
Verónica Arís Zlatar
II. MEDITATIONEN
FREILEGUNG
DES TRANSZENDENTALEN ERFAHRUNGSFELDES NACH SEINEN UNIVERSALEN STRUKTUREN
SECOND MEDITATION
THE FIELD OF
TRANSCENDENTAL EXPERIENCE LAID OPEN IN RESPECT OF ITS UNIVERSAL STRUCTURES
Translated by Dorion
Cairns
SEGUNDA MEDITACIÓN
DESCUBRIMIENTO DEL CAMPO
TRASCENDENTAL DE LA EXPERIENCIA SEGÚN SUS ESTRUCTURAS UNIVERSALES
Tranducido por Mario
A. Presas
(§§12-22)
§14 The
stream of cogitationes. Cogito and
cogitatum (pp. 31-33)
§14 Der Strom der cogitationes. Cogito und
cogitatum (pp. 33-35)
§14 La corriente de las “cogitaciones”. “Cogito”
y “cogitatum” (pp. 45-47)
P1 The transcendental evidence of the ego cogito
in view of the manifold of cogitationes
P2 What kind of relation has phenomenological
description with psychological description?
P3 Epoché does not change the correlation
between cogitationes and cogitata
P1
The
transcendental evidence of the ego cogito in view of the manifold of cogitationes
Husserl´s invitation to turn toward the manifold
of cogitationes:
“We now shift
the weight of transcendental evidence of the ego cogito (this word taken in the broadest Cartesian sense) from
the identical ego to the manifold cogitationes,
the flowing conscious life in which the identical Ego (mine, the meditor’s)
lives” / “Das Schwergewicht der transzendentalen Evidenz des
ego cogito (dieses Wort im weitesten
Cartesianischen Sinne genommen) verlegen wir jetzt […] vom identischen Ego auf
die mannigfaltigen cogitationes, also
auf das strömende Bewusstseinsleben, in dem das identische Ich (meine, des
Meditierenden) lebt” / “Vamos ahora a trasladar el peso de la evidencia
trascendental del ego cogito (tomando
esta expression en el más amplio sentido cartesiano) desde el ego idéntico a las multiples cogitationes, es decir, a la vida
fluyente de la conciencia en la cual vive el yo idéntico (el mío, el de quien
medita)”.
My comment:
The evidence is the guideline of this second meditation. According to it, as
how appear what is appearing, we can look at the constituted unity of meaning/sense
(noema), or to the various
cogitations that are acting in the constitution (noesis), or we can see how the ego is part of this complex
acting/functioning. Here the invitation is to look at the noesis.
P2
What kind of
relation has phenomenological description with psychological description?
First question of Husserl:
“It would be
much too great a mistake, if one said that to follow this line of research is
nothing else than to make psychological descriptions based on purely internal
experience” / “Man wird vielleicht sagen, dieser
Forschungsrichtung folgen, sei nichts anderes als psychologische Deskription
auf dem Grunde rein innerer Erfahrung,” / “Se dirá, quizá, que seguir tal
dirección en las investigaciones no es otra cosa que ejecutar una descripción
psicológica basada en la experiencia puramente interior”.
My
additions for the paragraph:
We can remember the passage of the paragraph 11:
“The psychic life that psychology talks about has in fact always been, and
still is, meant as psychic life in the world. Obviously the same is true also
of one’s own psychic life, which is grasped and considered in purely internal experience.”
We can anticipate the passage of the paragraph 16: “As
already mentioned, the parallel to this transcendental uncovering is the
psychological uncovering of myself, i.e., my purely psychic being and, first of
all, my psychic life, apperceived in the natural manner, namely as a component
of my psychophysical (animal) reality and thus as a component of the world I
naturally accept.”
We can also anticipate the passage of the paragraph 61:
“But intentional psychology already has the transcendental hiddenly within
itself; only a final clarification of its sense is needed in order to make the
Copernican shift, which does not change the content of psychology’s intentional
results but only leads back to its “ultimate sense”. Psychology has just one
fundamental problem, which (it may be objected) is ultimately a problem of
fundamentals, albeit the only one: the concept of the psyche.”
Why not:
“(…) a purely
descriptive psychology of consciousness (…) is not itself transcendental
phenomenology as we have defined the latter, in terms of the transcendental
phenomenological reduction” / “Indessen, eine rein descriptive
Bewusstseinspsychologie, (…), ist nicht selbst transzendentale Phänomenologie
in dem Sinne, wie wir sie durch die transzendental-phänomenologische Reduktion
bestimmt haben.” / “Sin embargo, una psicología puramente descriptive de la
conciencia –(…)- no es ella misma fenomenología trascendental en el sentido en
que la hemos determinado por medio de la reducción fenomenológica
trascendental.”
Parallel between pure psychology and
transcendental phenomenology:
“To be sure, pure psychology of
consciousness is a precise parallel to transcendental phenomenology of
consciousness” /
“Zwar ist reine Bewusstseinpsychologie eine genaue Paralele zur
transzendentalen Bewusstseinphänomenologie,” / “Es verdad que una psicología
pura de la conciencia es un paralelo exacto de la fenomenología trascendental
de la conciencia”.
Transcendental reduction is not an abstractive
restricting:
“It must be
continually borne in mind that all transcendental phenomenological research is
inseparable from undeviating observance of the transcendental reduction, which
must not be confounded with the abstractive restricting of anthropological
research to purely psychic life.” / “Es ist immerfort zu
beachten, dass die gesamte transzendental-phänomenologische Forschung an die
unverbrüchliche Innehaltung der transzedentalen Reduktion gebunden ist, die
nicht verwechselt warden darf mit der abstraktiven Beschränkung
anthropologischer Forschung auf das blosse Seelenleben.” / “Hay que atender de
continuo al hecho de que la entera investigación fenomenológica trascendental
está ligada a la inviolable observancia de la redcción trascendental, la cual
no debe ser confundida con la limitación abstractiva, propia de la
investigación antropológica, a la mera vida psíquica.”
The data for psychology:
“In the one
case we have data belonging to the world, which is presupposed as existing
–that is to say, data taken as psychic components of a man.” /
“Einmal haben wir Daten der als seined vorausgesetzten Welt, nämlich aufgefasst
als seelische Bestände des Menschen,” / “En un caso, tenemos datos del mundo
presupuesto como existente, es decir, datos concebidos como components
psíquicos del hombre.”
The data for phenomenology:
“In the other
case (…) the whole world (…) is not accepted as actuality, but only as an
actuality-phenomenon.” / “(…) das andere Mal (…) die Welt
überhaupt (…) nicht in Geltung ist als Wirklichkeit, sondern nur als
Wirklichkeitphänomen.” / “En el otro caso, (…) el mundo en general, no está en
vigor como realidad efectiva, sino tan solo como fenómeno de realidad.”
My comments:
Eventually, we can think as well that we know the transcendence of the world,
as existent in itself, by a psychological consciousness. In this way before
epoché we can be holding a gnoseological psychologism. However, the evidence of
cogito does not depend on psychological mediation.
With the distinction between
phenomenological psychology and transcendental phenomenology, there are also
other distinctions related:
i)
Natural
and transcendental reflection.
ii)
Psychological
and transcendental noema.
iii)
Psychology
of reason and phenomenology of reason.
iv)
Natural
ego, transcendental ego and transcendental onlooker.
P3
Epoché does
not change the correlation between cogitatio
and cogitata
Epoché does not change the correlation:
“(…) epoché
with respect to all worldly being does not at all change the fact that the
manifold cogitationes relating to
what is worldly bear this relation within
themselves,” /
“(…) dass die epoché hinsichtlich alles weltlichen Seins daran nichts ändert,
dass die mannigfaltigen cogitationes,
die sich auf Weltliches beziehen, in sich selbst diese Beziehung tragen,” /
“(…) la epojé respect de todo ser mundanal nada altera en el hecho de que las
múltiples cogitationes que se
refieren a lo mundanal, lleven en sí mismas dicha referencia”.
Correlation between cogito and cogitatum:
“Each cogito, each conscious process, we may
also say, “means” something or other and bears in itself,
in this manner peculiar to the meant,
its particular cogitatum. Each does this, moreover, in its own fashion.” / “Jedes cogito, jedes
Bewusstseinserlebnis, so sagen wir auch, meint irgend etwas und trägt in dieser
Weise des Gemeinten in sich selbst sein jeweiliges cogitatum, und jedes tut das
in seiner Weiser.” / “(…) todo cogito, o como también decimos, toda vivencia de
la conciencia mienta algo y lleva en sí mismo su respective cogitatum en ese
modo de lo mentado, y cada uno lo hace a su modo.”
Definition
of intentionality:
“(…) this universal fundamental
property of consciousness: to be consciousness of something; as a cogito, to bear within itself its cogitatum.” / “(…) diese allgemeine
Grundeigenschaft des Bewusstseins, Bewusstsein von etwas zu sein, als cogito sein cogitatum in sich zu tragen” / “(…) esa propiedad universal y
fundamental de la conciencia de ser conciencia de algo, de llevar en sí misma,
en cuanto cogito, su cogitatum.”
Verónica Arís Zlatar
Comments
Post a Comment