HUME: [ESQUEMA SECCIÓN 3] DE LA ASOCIACIÓN DE IDEAS

 
An Enquiry concerning Human Understanding
 
David Hume
 
 
EL TEXTO
 
Sección 3
De la asociación de ideas
 
[P1] Es evidente que hay un principio de conexión entre los distintos pensamientos o ideas de la mente y que, al presentarse a la memoria o a la imaginación, unos introducen a otros con cierto grado de orden y regularidad. En nuestro pensamiento o discurso más ponderado, es fácil observar que cualquier pensamiento particular que irrumpe en la serie habitual o cadena de ideas es inmediatamente advertido y rechazado. E incluso en nuestras más locas y errantes fantasías, incluso en nuestros mismos sueños, encontraremos, si reflexionamos, que la imaginación no ha corrido totalmente a la ventura, sino que aún se mantiene una conexión entre las distintas ideas que se sucedieron. Aun si trascribiera una conversación muy libre y espontánea, se apreciaría inmediatamente algo que la conectaba en todos sus momentos. O, si esto faltara, la persona que rompió el hilo de la conversación podría, no obstante, informar que, secretamente, había tenido lugar en su mente una sucesión de pensamientos que gradualmente le había alejado del tema de aquélla. Se ha encontrado en los distintos idiomas, aun donde no podemos sospechar la más mínima conexión o influjo, que las palabras que expresan las ideas más complejas casi se corresponden entre sí, prueba segura de que las ideas simples comprendidas en las complejas están unidas por un principio universal, de igual influjo sobre la humanidad entera.
 
[P2] Aunque sea demasiado obvio como para escapar a la observación que las distintas ideas están conectadas entre sí, no he encontrado un solo filósofo que haya intentado enumerar o clasificar todos los principios de asociación, tema, sin embargo, que parece digno de curiosidad. Desde mi punto de vista, sólo parece haber tres principios de conexión entre ideas, a saber: semejanza, contigüidad en el tiempo o en el espacio y causa o efecto.
 
[P3] Según creo, apenas se pondrá en duda que estos principios sirven para conectar ideas. Una pintura conduce, naturalmente, nuestros pensamientos al original (Semejanza). La mención de la habitación de una edificación, naturalmente, introduce una pregunta o comentario acerca de las demás (Contigüidad), y si pensamos en una herida, difícilmente nos abstendremos de pensar en el dolor siguiente (Causa y efecto). Pero puede resultar difícil demostrar a satisfacción del lector, e incluso a satisfacción de uno mismo, que esta enumeración es completa, y que no hay más principios de asociación que éstos. Todo lo que podemos hacer en tales casos es recorrer varios ejemplos y examinar cuidadosamente el principio que une los distintos pensamientos entre sí, sin detenernos hasta que hayamos hecho el principio tan general como sea posible. Cuantos más casos examinemos y más cuidado tengamos, mayor seguridad adquiriremos que la enumeración llevada a cabo a partir del conjunto, es efectivamente completa y total.[1]
 
 
 
 
ANÁLISIS DE TEXTO
 
 
Sección 3
De la asociación de ideas
 
Section III
Of the Association of Ideas
 
 
 
Párrafo 1:
 
Afirmación de extensión universal, y de acreditación categórica: “Es evidente que hay un principio de conexión entre los distintos pensamientos o ideas de la mente” [It is evident, that there is a principle of conexión between the different thoughts or ideas of the mind].
              *Entonces aquí destaquemos: “Es evidente” y “principio de conexión”
 
Explicitación de la característica que demuestra la afirmación de extensión universal: “y que, al presentarse a la memoria o a la imaginación, unos introducen a otros con cierto grado de orden y regularidad” [and that, in their appearance to the memoty or imagination, they introduce each other with certain degree of method and regularity].
 
Descripción “fenomenológica” al modo de una conciencia pre-reflexiva de lo que se trae a la mención: “En nuestro pensamiento o discurso más ponderado, es fácil observar que cualquier pensamiento particular que irrumpe en la serie habitual o cadena de ideas es inmediatamente advertido y rechazado” [In our more serious thinking or discourse, this is so observable, that any particular thought, which breaks in upon the regular tract or chain of ideas, is immediately remarked and rejected].
              *Observen aquí: cómo ya en Hume se tiene conocimiento somero de la esfera activa de conciencia.
 
Nueva indicación “fenomenológica” al modo de una conciencia pre-reflexiva de lo que se trae a la mención pero ahora en el escenario del ámbito creativo de la conciencia: “E incluso en nuestras más locas y errantes fantasías, incluso en nuestros mismos sueños, encontraremos, si reflexionamos, que la imaginación no ha corrido totalmente a la ventura, sino que aún se mantiene una conexión entre las distintas ideas que se sucedieron” [And even in our wildest and most wandering reveries, nay in our very dreams, we shall find, if we reflect, that the imagination ran not altogether at adventures, but that there was still a conexión upheld among the different ideas, which succeeded each other].
              *Aquí propongo tener en cuenta: el concepto de “reflexión”, y la especial conexión sucesiva de: “una después de otra”. Ya les diré por qué.
 
Inclusión de otro caso más en el que puede observarse pre-reflexivamente lo anterior: “Aun si trascribiera una conversación muy libre y espontánea, se apreciaría inmediatamente algo que la conectaba en todos sus momentos. O, si esto faltara, la persona que rompió el hilo de la conversación podría, no obstante, informar que, secretamente, había tenido lugar en su mente una sucesión de pensamientos que gradualmente le había alejado del tema de aquélla” [Were the loosest and freest conversation to be transcribed, there would immediately be observed something, which connected it in all its transitions. Or where this is wanting, the person, who broke the thread of discourse, might still inform you, that there had secretly revolved in his mind a succession of thought, which had gradually led him from the subject of conversation].
              *Volvamos a notar: que aquí se observa pre-reflexivamente la cuestión del fundamento en virtud del origen que da motivación a una conversación o a un discurso, y que es transferible al caso del diálogo interior.
 
Inferencia general: “Se ha encontrado en los distintos idiomas, aun donde no podemos sospechar la más mínima conexión o influjo, que las palabras que expresan las ideas más complejas casi se corresponden entre sí, prueba segura de que las ideas simples comprendidas en las complejas están unidas por un principio universal, de igual influjo sobre la humanidad entera” [Among different languages, even where we cannot suspect the least conection or communication, it is found, that the words, expressive of ideas, the most compouned, do yet nearly correspond to each other: A certain proof, that the simple ideas, comprehended in the compound ones, were bound together by some universal principle, which had an equal influence on all mankind].
              *En Husserl podemos encontrar una búsqueda semejante: en lo que en Investigaciones Lógicas toma el nombre de: Gramática pura (1901) o Gramática Lógica pura (1913).
 
 
 
Párrafo 2:
 
Queja histórica: “Aunque sea demasiado obvio como para escapar a la observación que las distintas ideas están conectadas entre sí, no he encontrado un solo filósofo que haya intentado enumerar o clasificar todos los principios de asociación, tema, sin embargo, que parece digno de curiosidad” [Though it be obvious to escape observation, that different ideas are connected together; I do not find, that any philisopher has attempted to enumerate or class all the principles of association; a subject, however, that seems worthy of curiosity].
              *Esta desafiante proposición no es inocua. Espero recordar llevarles algunos libros como Análisis concernientes a las síntesis pasivas, y otros de la fantasía, la conciencia de imagen y la memoria, que pueden dan cuenta de la dura tarea de la descripción estricta de los tipos de asociaciones.
 
Tesis de Hume: “Desde mi punto de vista, sólo parece haber tres principios de conexión entre ideas, a saber: ‘semejanza’, ‘contigüidad’ en el tiempo o en el espacio y ‘causa’ o ‘efecto’” [To me, there appear to be only three principles of conexión among ideas, namely, ‘Resemblance’, ‘Continuity’ in time or place, and ‘Cause’ or ‘Effect’].
 
 
Párrafo 3:
 
Introducción general con convicción: “Según creo, apenas se pondrá en duda que estos principios sirven para conectar ideas” [That these principles serve to connect ideas will not, I believe, be much doubted].
 
Explicitación específica 1: “Una pintura conduce, naturalmente, nuestros pensamientos al original (Semejanza)” [A picture naturally leads our thoughts to the original (Resemblance)].
 
Explicitación específica 2: “La mención de la habitación de una edificación, naturalmente, introduce una pregunta o comentario acerca de las demás (Contigüidad)” [The mention of one apartment in a building naturally introduces an enquiry or discourse concerning the others (Contiguity)].
 
Explicitación específica 3: “y si pensamos en una herida, difícilmente nos abstendremos de pensar en el dolor siguiente (Causa y efecto)” [And if we think of a wound, we can scarcely forbear reflecting on the pain which follows it (Cause and effect)].
 
Presunta consideración de objeción posible respecto de una falta de exhaustividad: “Pero puede resultar difícil demostrar a satisfacción del lector, e incluso a satisfacción de uno mismo, que esta enumeración es completa, y que no hay más principios de asociación que éstos” [But that this enumeration is compleat, and there are no other principles of association, except these, may be difficult to prove to the satisfaction of the reader, ore ven yo a man´s own satisfaction].
 
Solución a la posible objeción: “Todo lo que podemos hacer en tales casos es recorrer varios ejemplos y examinar cuidadosamente el principio que une los distintos pensamientos entre sí, sin detenernos hasta que hayamos hecho el principio tan general como sea posible” [All we can do, in such cases, is tu runo ver several instances, and examine carefully the principle, which binds the different thoughts to each other, never stopping till we render the principle as general as possible (* For instance, Contrast or Contrariety is also a conexión among Ideas: But it may, perhaps, be considered as a mixture of Causation and Resemblance. Where two objects are contrary, the one destroys the other; that is, (is) the cause of its annihilation and the idea of the annihilation of an object, implies the idea of its former existence)].
 
Reafirmación de la pertinencia inductiva en busca de géneros sumos: Cuantos más casos examinemos y más cuidado tengamos, mayor seguridad adquiriremos que la enumeración llevada a cabo a partir del conjunto, es efectivamente completa y total” [The more instances we examine, and the more care we employ, the more assurance shall we acquire, that he enumeration, which we form from the whole, is compleat and entire].
 
 
M. Verónica Arís Zlatar
 


[1] Hume, Investigación sobre el conocimiento humano. España: Alianza Editorial, 2007, pp. 48-50.

Comments

Popular Posts