HUME: [ESQUEMA SECCIÓN 3] DE LA ASOCIACIÓN DE IDEAS
An Enquiry concerning Human
Understanding
David Hume
EL TEXTO
Sección 3
De la
asociación de ideas
[P1] Es
evidente que hay un principio de conexión entre los distintos pensamientos o
ideas de la mente y que, al presentarse a la memoria o a la imaginación, unos
introducen a otros con cierto grado de orden y regularidad. En nuestro
pensamiento o discurso más ponderado, es fácil observar que cualquier
pensamiento particular que irrumpe en la serie habitual o cadena de ideas es
inmediatamente advertido y rechazado. E incluso en nuestras más locas y
errantes fantasías, incluso en nuestros mismos sueños, encontraremos, si
reflexionamos, que la imaginación no ha corrido totalmente a la ventura, sino
que aún se mantiene una conexión entre las distintas ideas que se sucedieron.
Aun si trascribiera una conversación muy libre y espontánea, se apreciaría
inmediatamente algo que la conectaba en todos sus momentos. O, si esto faltara,
la persona que rompió el hilo de la conversación podría, no obstante, informar
que, secretamente, había tenido lugar en su mente una sucesión de pensamientos
que gradualmente le había alejado del tema de aquélla. Se ha encontrado en los
distintos idiomas, aun donde no podemos sospechar la más mínima conexión o
influjo, que las palabras que expresan las ideas más complejas casi se
corresponden entre sí, prueba segura de que las ideas simples comprendidas en
las complejas están unidas por un principio universal, de igual influjo sobre
la humanidad entera.
[P2] Aunque
sea demasiado obvio como para escapar a la observación que las distintas ideas
están conectadas entre sí, no he encontrado un solo filósofo que haya intentado
enumerar o clasificar todos los principios de asociación, tema, sin embargo,
que parece digno de curiosidad. Desde mi punto de vista, sólo parece haber tres
principios de conexión entre ideas, a saber: semejanza, contigüidad en el
tiempo o en el espacio y causa o efecto.
[P3] Según
creo, apenas se pondrá en duda que estos principios sirven para conectar ideas.
Una pintura conduce, naturalmente, nuestros pensamientos al original
(Semejanza). La mención de la habitación de una edificación, naturalmente,
introduce una pregunta o comentario acerca de las demás (Contigüidad), y si
pensamos en una herida, difícilmente nos abstendremos de pensar en el dolor
siguiente (Causa y efecto). Pero puede resultar difícil demostrar a
satisfacción del lector, e incluso a satisfacción de uno mismo, que esta
enumeración es completa, y que no hay más principios de asociación que éstos. Todo
lo que podemos hacer en tales casos es recorrer varios ejemplos y examinar
cuidadosamente el principio que une los distintos pensamientos entre sí, sin
detenernos hasta que hayamos hecho el principio tan general como sea posible.
Cuantos más casos examinemos y más cuidado tengamos, mayor seguridad
adquiriremos que la enumeración llevada a cabo a partir del conjunto, es
efectivamente completa y total.[1]
ANÁLISIS
DE TEXTO
Sección 3
De la
asociación de ideas
Section III
Of the Association of Ideas
Párrafo
1:
Afirmación
de extensión universal, y de acreditación categórica: “Es
evidente que hay un principio de conexión entre los distintos pensamientos o
ideas de la mente” [It is evident, that
there is a principle of conexión between the different thoughts or ideas of the
mind].
*Entonces aquí destaquemos: “Es
evidente” y “principio de conexión”
Explicitación
de la característica que demuestra la afirmación de extensión universal: “y que,
al presentarse a la memoria o a la imaginación, unos introducen a otros con
cierto grado de orden y regularidad” [and that, in
their appearance to the memoty or imagination, they introduce each other with
certain degree of method and regularity].
Descripción “fenomenológica” al
modo de una conciencia pre-reflexiva de lo que se trae a la mención: “En
nuestro pensamiento o discurso más ponderado, es fácil observar que cualquier
pensamiento particular que irrumpe en la serie habitual o cadena de ideas es
inmediatamente advertido y rechazado” [In
our more serious thinking or discourse, this is so observable, that any
particular thought, which breaks in upon the regular tract or chain of ideas,
is immediately remarked and rejected].
*Observen aquí: cómo ya en Hume se tiene conocimiento somero de la
esfera activa de conciencia.
Nueva
indicación “fenomenológica” al modo de una conciencia pre-reflexiva de lo que
se trae a la mención pero ahora en el escenario del ámbito creativo de la
conciencia: “E incluso en nuestras más locas y errantes fantasías, incluso en
nuestros mismos sueños, encontraremos, si reflexionamos, que la imaginación no
ha corrido totalmente a la ventura, sino que aún se mantiene una conexión entre
las distintas ideas que se sucedieron” [And
even in our wildest and most wandering reveries, nay in our very dreams, we
shall find, if we reflect, that the imagination ran not altogether at
adventures, but that there was still a conexión upheld among the different
ideas, which succeeded each other].
*Aquí propongo tener en cuenta: el
concepto de “reflexión”, y la especial conexión sucesiva de: “una después de
otra”. Ya les diré por qué.
Inclusión
de otro caso más en el que puede observarse pre-reflexivamente lo anterior: “Aun si
trascribiera una conversación muy libre y espontánea, se apreciaría
inmediatamente algo que la conectaba en todos sus momentos. O, si esto faltara,
la persona que rompió el hilo de la conversación podría, no obstante, informar
que, secretamente, había tenido lugar en su mente una sucesión de pensamientos
que gradualmente le había alejado del tema de aquélla” [Were the loosest and freest conversation to be transcribed, there would
immediately be observed something, which connected it in all its transitions. Or where this is wanting,
the person, who broke the thread of discourse, might still inform you, that
there had secretly revolved in his mind a succession of thought, which had
gradually led him from the subject of conversation].
*Volvamos a notar: que aquí se observa pre-reflexivamente la cuestión del fundamento en
virtud del origen que da motivación a una conversación o a un discurso, y que
es transferible al caso del diálogo interior.
Inferencia
general: “Se ha encontrado en los distintos idiomas, aun donde no podemos
sospechar la más mínima conexión o influjo, que las palabras que expresan las
ideas más complejas casi se corresponden entre sí, prueba segura de que las
ideas simples comprendidas en las complejas están unidas por un principio
universal, de igual influjo sobre la humanidad entera” [Among different languages, even where we cannot suspect the least conection
or communication, it is found, that the words, expressive of ideas, the most
compouned, do yet nearly correspond to each other: A certain proof, that the
simple ideas, comprehended in the compound ones, were bound together by some
universal principle, which had an equal influence on all mankind].
*En Husserl podemos encontrar una búsqueda semejante: en lo que en Investigaciones Lógicas toma el nombre
de: Gramática pura (1901) o Gramática Lógica pura (1913).
Párrafo
2:
Queja
histórica: “Aunque sea demasiado obvio como para escapar a la observación que las
distintas ideas están conectadas entre sí, no he encontrado un solo filósofo
que haya intentado enumerar o clasificar todos los principios de asociación,
tema, sin embargo, que parece digno de curiosidad” [Though it be obvious to escape observation, that different ideas are
connected together; I do not find, that any philisopher has attempted to
enumerate or class all the principles of association; a subject, however, that
seems worthy of curiosity].
*Esta desafiante proposición no es
inocua. Espero recordar llevarles algunos libros como Análisis concernientes a
las síntesis pasivas, y otros de la fantasía, la conciencia de imagen y la
memoria, que pueden dan cuenta de la dura tarea de la descripción estricta de
los tipos de asociaciones.
Tesis de
Hume: “Desde mi punto de vista, sólo parece haber tres principios de
conexión entre ideas, a saber: ‘semejanza’, ‘contigüidad’ en el tiempo o en el
espacio y ‘causa’ o ‘efecto’” [To me,
there appear to be only three principles of conexión among ideas, namely, ‘Resemblance’,
‘Continuity’ in time or place, and ‘Cause’ or ‘Effect’].
Párrafo
3:
Introducción
general con convicción: “Según creo, apenas se
pondrá en duda que estos principios sirven para conectar ideas” [That these principles serve to connect ideas
will not, I believe, be much doubted].
Explicitación
específica 1: “Una pintura conduce, naturalmente,
nuestros pensamientos al original (Semejanza)” [A picture naturally leads our thoughts to the original (Resemblance)].
Explicitación
específica 2: “La mención de la habitación de una
edificación, naturalmente, introduce una pregunta o comentario acerca de las
demás (Contigüidad)” [The mention of one
apartment in a building naturally introduces an enquiry or discourse concerning
the others (Contiguity)].
Explicitación
específica 3: “y si pensamos en una herida, difícilmente
nos abstendremos de pensar en el dolor siguiente (Causa y efecto)” [And if we think of a wound, we can scarcely
forbear reflecting on the pain which follows it (Cause and effect)].
Presunta
consideración de objeción posible respecto de una falta de exhaustividad: “Pero
puede resultar difícil demostrar a satisfacción del lector, e incluso a
satisfacción de uno mismo, que esta enumeración es completa, y que no hay más
principios de asociación que éstos” [But
that this enumeration is compleat, and there are no other principles of
association, except these, may be difficult to prove to the satisfaction of the
reader, ore ven yo a man´s own satisfaction].
Solución
a la posible objeción: “Todo lo que podemos
hacer en tales casos es recorrer varios ejemplos y examinar cuidadosamente el
principio que une los distintos pensamientos entre sí, sin detenernos hasta que
hayamos hecho el principio tan general como sea posible” [All we can do, in such cases, is tu runo ver several instances, and
examine carefully the principle, which binds the different thoughts to each
other, never stopping till we render the principle as general as possible (*
For instance, Contrast or Contrariety is also a conexión among Ideas: But it
may, perhaps, be considered as a mixture of Causation and Resemblance. Where two objects are
contrary, the one destroys the other; that is, (is) the cause of its
annihilation and the idea of the annihilation of an object, implies the idea of
its former existence)].
Reafirmación
de la pertinencia inductiva en busca de géneros sumos: Cuantos
más casos examinemos y más cuidado tengamos, mayor seguridad adquiriremos que
la enumeración llevada a cabo a partir del conjunto, es efectivamente completa
y total” [The more instances we examine,
and the more care we employ, the more assurance shall we acquire, that he
enumeration, which we form from the whole, is compleat and entire].
M.
Verónica Arís Zlatar
Comments
Post a Comment