ESQUEMA (P) 43

M. Verónica Arís Zlatar



V. MEDITACIÓN

DESCUBRIMIENTO DE LA ESFERA DEL SER TRASCENDENTAL COMO INTERSUBJETIVIDAD MONADOLÓGICA


V. MEDITATION

ENTHÜLLUNG DER TRANSZENDENTALEN SEINSSPHÄRE ALS MONADOLOGISCHE INTERSUBJEKTIVITÄT
_____________________________________________

 
Capítulo 2

Abstracción primordial a partir de la delimitación de la esfera de la propiedad del yo trascendental

 
***Lectura parágrafos 43-49***
 

&43  El modo de darse óntico-noemático del otro, como hilo conductor trascendental de la teoría constitutiva de la experiencia del extraño

 
&43  [Die noematisch-ontische Gegebenheitsweise des Anderen als transzendentaler Leitfaden für die konstitutive Theorie der Fremderfahrung]
 

Párrafo 1:

Afirmación metodológica general que da cuenta del panorama del trabajo fenomenológico: “Primero, yo tengo [para][1] la experiencia del otro, tal como[2] él se me da directamente y en profundización en su contenido óntico-noemático (puro en cuanto correlato de mi cogito, cuya estructura detallada debe aún ser revelada), el hilo conductor trascendental” [Zunächst habe ich an dem erfahrenen Anderen, so wie er sich mir geradehin und in Vertiefung in seinen noematisch-ontischen Gehalt gibt (rein als Korrelat meines cogito, dessen nähere Struktur erst zu enthüllen ist), den transzendentalen “Leitfaden”].

Recorrido del reconocimiento noemático dado como ejemplo: Yo experimento a los otros [die Anderen erfahre ich], y como siendo realmente [und als wirklich seiende]:
 
1)              en multiplicidades mutables de experiencia concordante:
1.1)    como objetos del mundo [Weltobjekte] pero no como meras cosas naturales [Naturdinge] (aunque en algún respecto, también como tales cosas).
1.2)    como gobernando psíquicamente en su correspondiente cuerpo vivo natural [Naturleibern].[3]

2)              como sujetos respecto de este mundo
2.1)      que experimentan este mundo (el mismo que yo experimento)
2.2)     como aquel que tiene experiencia de mí en su experiencia de mundo (tal como yo tengo experiencia del mundo y los otros)


Nota pendiente de Husserl respecto de (2): “De este modo, yo puedo aún explicitar noemáticamente muchas cosas, continuando en esa dirección” [So kann ich, nach dieser Richtung fortschreitend, noch vielerlei noematisch auslegen].[4]

 

Párrafo 2:

Paso a la esfera trascendental reducida:
1)     “experimento el mundo, incluyendo a los otros” [erfahre ich die Welt mitsam den Anderen].
2)    “[Y experimento el mundo] como extraño a mí, como intersubjetivo, existente para cada uno, accesible a cada uno en sus objetos” [sondern als mir fremde, als intersubjektive, für jedermann daseiende, in ihren Objekten jedermann zugängliche Welt].

Dificultad: “cada uno tiene (…) su fenómeno de mundo, mientras que el mundo experimentado es en sí” [(…) jeder hat (…) sein Weltphänomen, während die erfahrene Welt an sich ist (…)].

 
Párrafo 3:

Pregunta didáctica: ¿Cómo se aclara esto?

Imperativo: Imperturbablemente debo atenerme a:

1)    Todo sentido que tenga y que pueda tener para mí cualquier ser, tanto por lo que hace su “qué” [“Was”] (esencia), como por lo que hace su “es y es en realidad” (su existencia),

2)     es un sentido en o bien desde mi vida intencional, a partir de sus síntesis constitutivas,

3)    aclarándose y revelándose para mí en los sistemas concordantes de verificación [in den Systemen einstimmiger Bewärung sich].[5]

 
Procedimiento general propuesto: para procurar un campo de solución a todas las preguntas imaginables que puedan tener sentido aquí:

1)    Comenzar con un desarrollo sistemático de la intencionalidad abierta [offenen] e implícita [impliziten], en la que el ser de los otros se “hace” para mí [in der das Sein der Anderen für mich sich “macht”] y se explicita según su contenido legítimo [rechtmäβigen], este es, según su contenido impletivo [Erfüllungsgehalt].

 

Párrafo 4:

Pseudo-delimitación epistemológica de la tarea planteada: “El problema está planteado (…) como un [problema] especial [wie ein sepzielles], es decir, el del ‘ahí-para-mí’ [“Für-mich-da”] de los otros”.

Consecuencia de esta pseudo-delimitación epistemológica: como tema de una teoría trascendental de la experiencia del extraño, de la llamada impatía [als Thema also einer trnaszendentalen Theorie der Fremderfahrung, der sogenannten “Einfüllung”].[6]

Verdadero alcance de los estudios propuestos: “el alcance de tal teoría es mucho mayor” [daβ die Tragweite einer solchen Theorie sehr viel gröβer].

1)     “Cofunda una teoría trascendental del mundo objetivo” [mitfundiert eine transzendentale Theorie del objektiven Welt].

Reafirmación del verdadero alcance de los estudios propuestos: “En efecto, le pertenece:
 
1)    “al sentido del ser del mundo” [Zum Seinsinn der Welt] y,
1.1)               en particular, [al sentido] de la naturaleza como naturaleza objetiva,

2)    lo ‘ahí-para-cada-uno’ [das ‘Für-jedermann-da’], esto es, como aquello siempre co-mentado [mitgemeint] por nosotros.

Especificación: le pertenece:

1.1.1)   a los objetos con predicados espirituales [Objekte mit “geistigen” Prádikaten], los cuales remiten a sujetos [gemäβ auf Subjekte] y a su intencionalidad activamente constituyente [und deren aktiv konstituierende Intentionatität verweisen], que al mismo tiempo implican el sentido de la experiencia del ahí-para-cada-uno [die dabei aber zugleich den Erfahrungssinn des Für-jedermann-da mit sich führen].



[1] En las ediciones castellanas no se ha interpretado como dativo. Siguiendo lo desarrollado en el parágrafo 42, el “para” me parece relevante. La tarea aquí es recuperar la experiencia del otro, justamente en objeción al solipsismo.
[2] El mencionado “hilo conductor”, no es la mera experiencia del otro. La experiencia del otro es el campo de trabajo, y el hilo conductor para este trabajo en este campo estará conformado por todas esas innumerables notas que comienzan a mostrarse directamente en este “tal como” se da y que se van perfeccionando “en” la profundización de su contenido óntico-noemático. De allí que luego continúe (siguiendo la traducción de Presas): “Lo notable y múltiple de ese contenido indica la multiplicidad de aspectos y la dificultad de la tarea fenomenológica.”
[3] Aquí insto a reflexionar. Dice la traducción de Presas: “Así, ligados de un modo peculiar a los cuerpos orgánicos [vivos], como objetos psicofísicos, los otros son en el mundo” [So mit Leibern eigenartig verflochten, als “psychophysische” Objekte, sind sie “in” der Welt]. Observen epistemológicamente qué está haciendo Husserl aquí: sólo puedo interpretar a los otros como “en” el mundo desde la mirada psicofísica que observa la relación fragmentaria de los otros conmigo como un “todos” “en” “la totalidad del espacio que todo lo abarca”. La mirada fenomenológica debería, por el contrario, habilitarnos para interpretar “los otros son mundo, mi mundo”. 
[4] ¿Qué podemos decir nosotros en este respecto? ¿De qué modo podemos seguir explicitando, sacando a la luz, poniendo en palabras, aquello que se manifiesta?
[5] La edición castellana de Presas (Editorial Tecnos) crea un nuevo punto aparte que no está en la versión alemana.
[6] La edición castellana de Presas (Editorial Tecnos) crea un nuevo punto aparte que no está en la versión alemana.


Comments

Popular Posts